Just the other day I heard a person being interviewed on television say something like: What the person was saying of course was how making a reference to a song by a singer of a certain era was a way of revealing the approximate age of the speaker. I then asked myself just how would one translate this idea into French.
The first thing you have to know is that there exists in French the verb dater with some uses that resemble those of its English counterpart. But none of those uses would seem to apply here, and, as we shall soon see, the whole thing soon becomes quite complicated. Google Translate and DeepL, both good automatic translation websites by the way, gave the following translation of our target phrase:.
Good try but totally incorrect in the context here.
How would one translate things like:. This will be the subject of another post. You will read and hear things like: When written, they will often be in quotes to avoid confusion with identical French forms, as in:.
Here are some examples:. We were unable to date certain letters exactly.
This painting dates from the end of the 18th century. Here for example is the title of a website:.
What I think the author is trying to say is be comfortable by yourself, i. As I write this, I notice that in websites from France this usage of se dater is becoming common.
What we have seen here is how words that are nearly identical in French and English can have both similar and different meanings. Usually called false friends or faux amis, these words are often, as we have seen here, very tricky to translate.
There are lots of these in French and English. The other interesting thing to keep in mind is that the French Im dating myself here is changing and interaction with English is having an effect on these similar words.
Skip to primary content. Skip to secondary content. But none of those uses would seem to apply here, and, as we shall soon see, the whole thing soon becomes quite complicated What do the automatic translation websites say? Google Translate and DeepL, both good automatic translation websites by the way, gave the following translation of our target phrase: How would one translate things like: We started dating a year ago.
We dated for a year before getting married. He was her date for the graduation ball. I went on a blind date.
Have you tried speed dating? When written, they will often be in quotes to avoid confusion with identical French forms, as in: Here are some examples: This relationship dates way back.
The furniture looks a bit dated. The document was dated February 8.
Here for example is the title of a website: Here is the title of a newspaper article talking about places to drink and meet people: Who knows, I have the feeling that in the not so distant future, one will be able to say: How to translate "I'm dating myself here". The French verb dater is not the equivalent of the English verb. A good equivalent is montrer son âge. My remark inadvertently indicates what "date" I belong to. Improvidence and I know I'm dating myself here but Three Smile island'.